
Хотите говорить по-английски как настоящий носитель? Тогда готовьтесь к решающему сражению — с английским юмором! Ведь именно он часто становится непреодолимой преградой для многих изучающих язык. Сегодня мы разберем пять шуток, “изюминка” которых — в остроумном использовании многозначных слов.
- “Морская” шутка
– Why didn’t the shark swallow the clownfish?
– It tasted funny.
Возникает закономерный вопрос: почему же акула не стала добычей рыбы-клоуна? Для ответа обратимся к анализу семантики прилагательного “funny”. Наиболее распространенное его значение – “смешной, забавный”. Однако, помимо этого, существует и иное, менее очевидное, значение, описывающее необычный или непривычный вкус пищи:
Hmm, this doesn’t taste right.
Хм, вкус неправильный.
This tastes funny.
Странный вкус.
Обратимся к образу рыбы-клоуна: ее броская, притягивающая взгляд расцветка делает ее подлинным артистом подводной сцены. Клоун, как известно, ассоциируется с весельем и юмором. Именно на этой ассоциации строится острота шутки: игра слов, основанная на двойном значении clown (рыба-клоун) и funny, порождает комическую неоднозначность.
- “Математическая” шутка
– Why was six afraid of seven?
– Because 7 8 9!
Задумывались ли вы, почему число 6 испытывает страх перед числом 7? Ответ кроется в игре слов, основанной на звучании английских числительных. Произнесем последовательность 7, 8, 9: “seven, eight, nine”. Прислушавшись, мы заметим, что слово “eight” (“восемь”) является омофоном глагола “ate” (“съел” в прошедшем времени). Таким образом, фраза “7 8 9” фонетически совпадает с “seven ate nine” (“семь съели девять”). Становится очевидным, почему 6 опасается 7: ведь семерка, получается, расправилась с девяткой!
- “Жуткая” шутка
– Why didn’t the skeleton go to the party?
– He had no body to go with.
Почему скелет остался дома? Ответ прост и кроется в каламбуре: “no body” (нет тела) и “nobody” (никто) звучат одинаково. Получается, у него буквально не было тела, чтобы пойти, или же ему попросту не с кем было идти. Что ж, можно лишь посочувствовать скелету. И порадоваться за тех, кто все-таки пришел на вечеринку.
- “Детская” шутка
– Why did the teacher wear sunglasses to class?
– Because her students were so bright.
Данный каламбур будет полезен и учащимся, изучающим английский язык. Загадка звучит так: “Почему учительница пришла в класс в солнечных очках?”. Смысл шутки раскрывается при рассмотрении различных значений слова “bright”. Помимо общеизвестного значения “яркий” (например, “яркое солнце”), оно также может означать “умный”, “сообразительный”. Комический эффект достигается за счет того, что ученики оказались настолько способными, что их “блестящие” умы в переносном смысле ослепляли учительницу, вынуждая ее носить очки. Не правда ли, остроумно?
- Шутка о важном моменте в жизни
– Why did the pregnant lady start yelling: “I’m, didn’t, can’t”?
– Because she was having contractions.
Что заставило будущую маму выкрикивать столь необычные фразы? Разгадка этой шутки кроется в многозначности английского слова “contraction”. С одной стороны, этот термин используется в лингвистике для обозначения сокращенных форм слов, таких как “I’m”, “didn’t” или “can’t”. С другой стороны, во множественном числе – “contractions” – это слово обозначает родовые схватки. Таким образом, комический эффект достигается за счет игры на двойном значении одного и того же слова. В результате мы получаем еще одну возможность посмеяться.