
Вы уверены, что знаете все о запятых в английском? А как насчет тех случаев, когда интуиция подводит даже самых продвинутых студентов? В этой статье мы раскроем распространенные ошибки, которые совершают русскоязычные люди при постановке запятых.
- В отличие от русского языка, в английском перед союзом “and” в перечислениях часто ставится запятая.
Рассмотрим предложение:
I saw toys, balloons, books(,) and magazines.
Я увидел игрушки, шарики, книжки и журналы.
Нужна ли запятая перед “and” в английском перечислении? Британские лингвисты до сих пор не пришли к единому мнению. В академических текстах “оксфордская запятая” – практически обязательный элемент, а в повседневной речи ее часто опускают. Как быть? Золотая середина – наш выбор!
Необходимость запятой в английском предложении – вопрос контекста. Согласно общепринятым правилам, она обязательна лишь там, где ее отсутствие может привести к двусмысленности. В остальных случаях выбор за вами. Лингвист Диана Хакер приводит пример такого случая:
My uncle willed me all of his property, houses, and warehouses.
Дядя завещал мне все свое имущество, а также дома и склады.
«Если имеется в виду, что в наследство оставлено и имущество, и (вдобавок к нему) дома и склады, то запятая обязательна», — отмечает лингвист.
В этой фразе запятая помогает уточнить, что к основному наследству добавляются еще и конкретные объекты — дома. Без нее смысл предложения становится неоднозначным.
А вот еще один сюрприз для тех, кто изучает английский: запятая перед “and” в придаточных предложениях – это вполне нормально. В русском языке это было бы ошибкой.
The man, who was present at the scene of the crime, who had a sufficient motive, and who had access to weapon, was the prime suspect.
Мужчина, который присутствовал на месте преступления, который имел достаточный мотив и у которого был доступ к оружию, стал подозреваемым номер один.
- В коротких сложносочиненных предложениях в английском языке запятая перед союзом “and” опускается.
В отличие от русского, где запятая в сложносочиненном предложении ставится практически всегда, в английском языке существует более гибкий подход. Если оба простых предложения короткие, запятая может быть опущена.
I paint and she writes.
Я рисую, а она пишет.
- Некоторые типы придаточных предложений в английском языке не требуют выделения запятой, что может отличаться от правил русской пунктуации.
Определительные придаточные предложения (relative clauses) – это особый вид придаточных, которые уточняют существительные, отвечая на вопросы “какой?”, “какая?”, “какие?”. В русском языке они всегда выделяются запятыми, в то время как в английском это зависит от контекста и смысла предложения.
Для сравнения рассмотрим 2 предложения:
- Passengers who were going to New York were immediately recognizable. Пассажиров, которые ехали в Нью-Йорк, можно было узнать мгновенно.
- Jane has two young children, who come here every day.
У Джейн двое маленьких детей, которые приходят сюда каждый день.
Как можно заметить, во втором случае придаточное предложение выделено, а в первом — нет. В чем причина?
Давайте попробуем убрать придаточное. Что получится?
- Passengers were immediately recognizable. — основная мысль теряется. Значит, придаточное было необходимо для полного понимания ситуации.
- Jane has two young children. — основная мысль остается. Здесь придаточное просто добавляло дополнительные сведения о детях, но не влияло на суть.
Если информация, которую несет придаточное предложение, не является необходимой для понимания основного смысла, то оно выделяется запятыми. Иначе говоря, если мы можем убрать придаточное, и смысл предложения не изменится кардинально, то оно считается необязательным. Такие придаточные называются non-restrictive. Если же придаточное содержит важную информацию, без которой смысл предложения будет неполным, то оно не выделяется запятыми и называется restrictive.
4. В английском языке для улучшения читабельности дат часто ставится запятая после года.
On April 21, 1816, Charlotte Brontë was born.
21 апреля 1816 г. на свет появилась Шарлотта Бронте.
Обратите внимание: год в дате в английском языке обычно выделяется запятыми с обеих сторон. Однако, как и в любом правиле, здесь есть исключения:
- Если число пишется перед месяцем:
He was going to Washington on 15 January 2015.
Он собирался в Вашингтон 15 января 2015 года.
- Если отсутствует день, но есть месяц и год:
February 2016 turned out to be an extremely cold month.
Февраль 2016 года оказался необычайно холодным.
5. Согласно правилам английской пунктуации, для улучшения читаемости больших чисел разряды отделяются запятой.
Это правило применяется к числам, состоящим из пяти и более цифр: 3,500, 10,000, 5,000,000. Однако есть исключения: номера улиц, почтовые индексы, телефонные номера и годы обычно записываются без запятых.
6. Запятые в прямой речи в английском ставятся не так, как в русском языке.
He said, «I really enjoy these English lessons by Skype.»
Он сказал: «Мне по-настоящему нравятся эти уроки английского по Cкайп».
Там, где в русском языке мы ставим двоеточие, в английском часто используется запятая. Это одно из многих различий в пунктуации между нашими языками.
Чтобы закрепить знания, необходимо регулярно практиковаться: читать, писать и анализировать тексты. Чем чаще вы будете сталкиваться с этими правилами, тем увереннее будете чувствовать себя в английском языке.