Глагол «кусаться» в английском языке будет «to bite». Данный глагол имеет, как и все, три формы, широко применяется для выражения своего значения в различных ситуациях, а также имеет несколько интересных особенных значений, которые могут возникать в идиомах и фразовых глаголах с to bite в составе. Именно поэтому изучить данный глагол имеет смысл и понять его грамматику, значения и применение в английском. Начнем как раз со значений, а затем углубимся дальше. Начинаем кусать гранит науки!
Все значения глагола to bite
Начнем с базовых значений глагшола:
- Кусать ртом:
- The dog bit the mailman when he approached the gate. (Собака укусила почтальона, когда тот подошел к воротам.)
- Be careful, that snake might bite you! (Осторожно, эта змея может укусить тебя!)
- Причинять боль (от укуса или укуса) / Ощущать боль от укуса:
- The cold wind made my cheeks bite with cold. (Холодный ветер заставил мои щеки замерзнуть.)
- Вгрызаться:
- The wind was so strong, it felt like it was biting into my skin. (Ветер был настолько сильным, что казалось, что он вгрызается в мою кожу.)
- Проявлять агрессию или резкость (о словах, действиях и т. д.):
- Her words really bit into his confidence. (Ее слова действительно подкосили его уверенность.)
- The criticism from his boss really bit deep. (Критика со стороны его начальника действительно задела его.)
- Клевать (о рыбе, когда принимает наживку):
- The fish didn't bite all day, despite using various baits. (Рыба не клюет весь день, несмотря на использование различных наживок.)
- I waited patiently for the fish to bite. (Я терпеливо ждал, пока рыба не поклюет.)
- Оказаться кусающим или пронзающим (о резком ощущении или остром запахе):
- The bitter cold bit into my bones. (Холодная резкость пронзила мои кости.)
- The strong smell of ammonia bit at my nostrils. (Резкий запах аммиака ударил мне в ноздри.)
Можно отметить тут, что есть несколько интересных значений, которые могут применяться нестандартно для данного глагола. Тем не менее, уже в примерах есть несколько фразовых глаголов, о которых нам стоит поговорить прямо сейчас:
- Bite off - откусить кусок, оторвать:
- He tried to bite off more than he could chew by taking on two jobs at once. (Он попытался взять на себя больше, чем мог справиться, беря сразу две работы.)
- Bite back - ответить агрессивно или резко:
- She wanted to bite back at the rude comment, but she kept her cool instead. (Она хотела ответить резко на грубый комментарий, но вместо этого осталась спокойной.)
- Bite into - кусаться (о еде) или проникать:
- The spicy sauce really bites into your taste buds. (Острый соус действительно проникает в ваши вкусовые рецепторы.)
- Bite at - покусать, откусить:
- The dog bit at the treat eagerly. (Собака с охотой куснула лакомство.)
Фразовых глаголов не так уж и много, однако, идиом с этим глаголом хватает. Переходим к ним.
Идиомы с to bite
Глагол часто участвует в различных идиоматических выражениях, которые могут пригодиться и которые стоит знать:
- Bite off the nose to spite the face - навредить себе, стремясь навредить другому:
- By refusing the job offer out of spite, he ended up biting off his nose to spite his face. (Отказываясь от предложения о работе из злобы, он в конечном итоге навредил себе.)
- Bite the apple - согласиться на предложение, особенно когда это связано с риском или соблазном:
- She decided to bite the apple and invest her savings in the startup company. (Она решила пойти на риск и инвестировать свои сбережения в стартап.)
- Bite the bullet - принять неприятную обязанность или пережить неприятное событие:
- After weeks of procrastination, he finally decided to bite the bullet and confront his fears. (После недель прокрастинации он наконец решился принять неприятное и столкнуться со своими страхами.)
- Bite the dust - умереть или быть убитым:
- In the action movie, the villain always ends up biting the dust in the final showdown. (В боевике злодей всегда погибает в финальном противостоянии.)
- Bite the hand that feeds (you) - быть неблагодарным к тем, кто помогает или поддерживает:
- He shouldn't bite the hand that feeds him; his success is largely due to his mentor's guidance. (Он не должен быть неблагодарным к тем, кто ему помогает; его успех в значительной степени зависит от наставничества его наставника.)
- Bite off more than one can chew - взять на себя больше, чем можно справиться:
- She always bites off more than she can chew with her ambitious projects. (Она всегда берет на себя больше, чем может справиться, со своими амбициозными проектами.)
- Bite the bullet - вытерпеть трудное или неприятное положение:
- He knew he had to bite the bullet and apologize for his mistake. (Он знал, что ему придется принять неизбежное и извиниться за свою ошибку.)
- Bite the dust - потерпеть неудачу или провалиться:
- Their plan to expand the business bit the dust due to financial issues. (Их план по расширению бизнеса провалился из-за финансовых проблем.)
- Bite off more than one can chew - взять на себя слишком много обязательств:
- Trying to manage both a full-time job and a part-time course was biting off more than she could chew. (Попытка справиться и с полной занятостью, и с курсом на неполный рабочий день была слишком для нее.)
- Bite someone's head off - выругать или обругать кого-то:
- I was just asking a question; there's no need to bite my head off! (Я просто задал вопрос; нет необходимости ругаться со мной!)
- Bite one's nails - грызть ногти (как привычка в стрессовых ситуациях):
- She always bites her nails when she's nervous about an exam. (Она всегда грызет ногти, когда нервничает перед экзаменом.)
- Bite one's tongue - сдержаться от выражения своего мнения или эмоций:
- Even though she wanted to argue, she decided to bite her tongue and remain silent. (Хотя она хотела поспорить, она решила сдержать себя и остаться молча.)
- Bite at the bait - попасться на уловку, поверить в ложь:
- Don't bite at every opportunity that comes your way; some might be traps. (Не ведись на каждую возможность, которая появляется на твоем пути; некоторые могут быть ловушками.)
- Bite someone's style - копировать чье-то поведение или стиль:
- She's always trying to bite someone else's style instead of being original. (Она всегда пытается скопировать чей-то стиль вместо того, чтобы быть оригинальной.)
- Bite the big one - умереть или потерпеть неудачу:
- After months of trying, their business finally bit the big one. (После месяцев стараний их бизнес, наконец, потерпел неудачу.)
- Bite the wax tadpole - совершить перевод или действие, которое позже оказывается нелепым или неправильным:
- When Coca-Cola was first marketed in China, the translation of its name meant "bite the wax tadpole." (Когда Coca-Cola впервые появилась на рынке Китая, перевод ее названия означал "кусать воскового полулягушонка.")
- Bite one's thumb at - проявлять пренебрежение или презрение к кому-либо:
- He bit his thumb at the suggestion, showing his disdain for the idea. (Он показал презрение к предложению, покусавшись в большой палец.)
- Bite someone in the back - предать кого-то:
- He was bitten in the back by his own colleagues when they stole his ideas. (Он был предан своими коллегами, когда они украли его идеи.)
Идиомы часто встречаются в речи носителей языка, поэтому их стоит выучить и понимать, чтобы не сойти с ума, пытаясь перевести идиомы прямым переводом, что невозможно. С этим разобрались, перейдем к грамматике.