Ну а теперь давайте постараемся разобрать интересные выражения, слова и фразы на английском, которые вы могли не знать и которые стоит выучить, чтобы понимать:
- Выражение «And the cards all fold» является популярной фразой среди любителей поиграть в карты. Оно означает, что вы сбрасываете карты на стол, демонстрируя, что игра для вас окончена.
- Фразовый глагол made of означает, что предмет сделан из чего-то. Судя по тексту песни, Saints (святые) сделаны из золота. Возможно, тут идет намек на то, что святые являются ложными. Это отсылка к библейской истории о золотом тельце, которому начали поклоняться люди, когда пророк ушел разговаривать с Богом.
- Fail – это достаточно распространённый глагол в разговорном английском, означающий крайнюю степень провала в деле, либо разрушения чего-либо. То есть глагол имеет значение того, что кто-то потерпел неудачу. Следующий глагол hail – это глагол приветствия, оклика или прославления. Данный глагол имеет множество значений помимо этого, но в данном случае он означает приветствие.
- В следующей строке мы можем увидеть превосходную степень сравнительного прилагательного bad – worst, означающего «худший, самый худший, плохой». Слово отлично сочетается с «of all», что означает хуже вообще всех.
- Из интересных новых слов можно выделить также: stale (испорченный), shelter (убежище (если существительное), покрывать, прикрывать), beast (зверь, если религиозный оттенок, то дьявол или антихрист), to breed (взращивать, породить), greed (жадность, алчность), heat (зной или жар), sin и sinner (грех и грешник), fate (cудьба), to weave (вплетать, ткать), to shine (сиять), bright (ярко), to escape (убегать) и unless (только если, разве что). Но это только отдельные слова, которые можно выучить и запомнить.
- Из фразовых оборотов можно помимо прочего выделить несколько: kingdom come (по отдельности эти слова значат Царство придет. Если же переводить литературно, то это отсылка к Библии, а именно фразе «Да придет Царствие твое», то есть второе пришествие или приход загробного мира), curtain call (дословно «вызов штор, занавеса», но в данном случае эта фраза переводится, как «вызов актера на сцену в конце представления для поклона»), to dig a grave (интересное выражение, которое переводится как «рыть могилу»), to let you down (данный фразовый глагол переводится, как «разочаровывать или подводить кого-то»), Hell-bound (само слово bound означает «отправляющийся или готовый направиться», при этом в данном случае выражение означает «обреченный на ад»), up to fate (на усмотрение судьбы).
Пожалуй, данная песня отлично подходит для того, чтобы выучить новые слова и выражения, а также прослушать их звучание от носителей языка.