Глагол to pay имеет вполне понятное значение, которое мы используем с древних времен, когда только научились продавать и покупать что-то. Это один из самых древнейших глаголов вообще в любом языке. Однако, платить можно не только деньгами, как мы выясним в этой статье о данном глаголе, но и другими даже абстрактными вещами вроде вниманием. Именно поэтому этот глагол является достаточно интересным в этом плане для рассмотрения в статье, к тому же мы еще затронем тему фразовых глаголов, идиом и форм данного глагола. Поехали!
Значения глагола to pay
Глагол имеет несколько значений, которые не всегда очевидны, но интересны:
- Оплачивать: Передавать деньги в обмен на товары или услуги.
- I need to pay the rent by the end of the month. (Мне нужно оплатить аренду к концу месяца.)
- She paid the cashier for her groceries. (Она заплатила кассиру за продукты.)
- Отдавать долг: Возвращать долги или задолженности.
- He finally paid back the money he borrowed from his friend. (Он наконец вернул деньги, которые занял у друга.)
- It's time to pay off your student loans. (Пора погасить студенческие кредиты.)
- Уделять внимание или уважение:
- You should pay attention to what the teacher is saying. (Ты должен обращать внимание на то, что говорит учитель.)
- Платить (ценой): Переносить последствия или стоимость за что-либо.
- He paid a heavy price for his reckless behavior. (Он заплатил высокую цену за своё безрассудное поведение.)
- Sometimes you have to pay for your mistakes. (Иногда приходится платить за свои ошибки.)
- Предоставлять (внимание, усилия и т.д.):
- She paid him a compliment. (Она сделала ему комплимент.)
- They paid a visit to their relatives. (Они нанесли визит своим родственникам.)
Как мы видим, некоторые контексты употребления данного глагола может вас запутать и заставить подумать, если вы не знали о них раньше. Помимо прочего, мы не можем пройти мимо фразовых глаголов.
Фразовые глаголы с to pay
Глагола to pay имеет несколько фразовых глаголов, которые мы просто обязаны рассмотреть, так как они могут иметь другие значения:
- To pay back: Вернуть долг или деньги, которые были заняты.
- She promised to pay back the money she borrowed from her friend.(Она обещала вернуть деньги, которые заняла у своего друга.)
- To pay off: Погасить долг или счет; также означает успешно завершить что-либо или добиться успеха.
- They finally paid off their mortgage after years of hard work. (Они наконец-то погасили свой ипотечный кредит после многих лет тяжелого труда.)
- To pay for: Понести последствия или стоимость чего-либо.
- She had to pay for her mistakes. (Ей пришлось заплатить за свои ошибки.)
- To pay off (for): Компенсировать или окупить затраты.
- Investing in energy-efficient appliances will pay off for you in the long run. (Инвестирование в энергосберегающие приборы окупится для вас в будущем.)
- To pay down: Уменьшить сумму задолженности или долга, выплачивая его частично.
- They decided to pay down their credit card debt before it accumulated further interest. (Они решили уменьшить задолженность по кредитной карте, пока не начали начисляться дополнительные проценты.)
- To pay out: Выплатить деньги в качестве вознаграждения, компенсации или по другой причине.
- The insurance company agreed to pay out the claim after reviewing the evidence. (Страховая компания согласилась выплатить возмещение после рассмотрения доказательств.)
- To pay up: Оплатить счет или задолженность, часто после долгих переговоров или угроз.
- He had to pay up or face legal action. (Ему пришлось заплатить или столкнуться с юридическими действиями.)
Наконец, идиомы также могут иметь свои особенные акценты и значения. Перейдем к ним.
Идиомы с to pay
Идиомы в английском языке образуются из исторических событий и явлений, поэтому их невозможно переводить дословно, а лишь надо знать и понимать:
- To pay through the nose: Платить очень высокую цену за что-то.
- She paid through the nose for that designer handbag. (Она заплатила за эту сумку дизайнера цену в нос.)
- To pay the piper: Понести последствия своих поступков или решений.
- After partying all night, he had to pay the piper with a terrible hangover. (После того как он погулял всю ночь, пришлось расплачиваться с жуткой похмельем.)
- To pay one's dues: Заслужить что-то через труд или стаж.
- She finally got the promotion she deserved after years of paying her dues. (Она наконец получила повышение, которое заслуживала после многих лет труда.)
- To pay lip service (to something): Выражать формальное согласие или поддержку, не проявляя реального интереса или усилий.
- The politician paid lip service to the issue but took no concrete action. (Политик выразил формальную поддержку проблеме, но не предпринял конкретных действий.)
- To pay the price: Понести последствия или оплатить за что-то дорого.
- He paid the price for his reckless driving when he got into a serious accident. (Он заплатил за свою безрассудную езду, попав в серьезное ДТП.)
- To pay one's way: Оплачивать свои собственные расходы или не просить о помощи.
- She insisted on paying her way during the trip. (Она настаивала на том, чтобы оплачивать свои расходы во время поездки.)
- To pay the shot: Платить за что-то, часто за обед или напитки, особенно в группе.
- It's your turn to pay the shot; I paid last time. (Твоя очередь оплатить счет; я оплачивал в прошлый раз.)
- To pay one's respects: Выразить уважение или соболезнования.
- They went to pay their respects to the family of the deceased. (Они пришли выразить соболезнования семье усопшего.)
- To pay in kind: Отплатить чем-то аналогичным или сходным.
- She paid him in kind for his kindness by helping him when he needed it. (Она отблагодарила его за его доброту, помогая ему, когда он нуждался в этом.)
- To pay dirt: Обнаружить или получить нечто ценное или полезное.
- After searching for hours, he finally paid dirt and found his lost keys. (После нескольких часов поиска, он наконец обнаружил свои потерянные ключи.)
- To pay the piper and call the tune: Взять на себя ответственность и контроль над ситуацией, особенно после платы.
- If you want to lead the project, you'll have to pay the piper and call the tune. (Если вы хотите возглавить проект, вам придется взять на себя ответственность и контроль над ситуацией.)
- To pay the devil his due: Признать достоинства даже в неприятной или нежелательной ситуации.
- I don't like him, but I have to pay the devil his due—he's good at his job. (Мне он не нравится, но мне придется признать, что он хорош в своем деле.)
- To pay dearly for something: Понести значительные последствия или платить высокую цену за что-то.
- He paid dearly for his reckless actions, losing his job and his reputation. (Он заплатил дорого за свои безрассудные поступки, потеряв свою работу и репутацию.)
Советую для выучивания идиом обзавестись отдельным блокнотом. Также хорошо бы использовать их в разговоре.