Представьте, что вы поехали из Москвы в Беларусь или Казахстан, где люди также могут говорить на русском языке. Будет ли какая-то разница в произношении, словах и выражениях, что вы не поймете собеседника? На самом деле разница будет, но настолько незначительная, что не повлияет на вас никак. В тоже время многие языки хоть и имеют какие-то диалекты и акценты, все равно не имеют критической разницы. Но не английский язык. На самом деле английский язык имеет как минимум британский и американский вариант. При этом эти варианты могут быть вообще настолько разные, что собеседники могут друг друга даже не понять вообще. Британский и американские английские имеют достаточно различий, что об этом нам стоит поговорить. Давайте смотреть, чем же они отличаются!
Разница в орфографии
Данная статья была разделена на несколько пунктов, чтобы подробно разобрать те или иные отличия и более структурированно подойти к пониманию всего этого дела. А начнем мы с орфографии.
В американском английском часто используется более простая и логичная орфография, которая отражает фонетическое произношение слов. Например, слова “color” (цвет), “favorite” (любимый), “center” (центр) и “theater” (театр) пишутся без лишних букв, что делает их более легкими для запоминания и правильного написания. Помимо прочего в американском варианте в большинстве случаев пишется “-ize” вместо “-ise” в британском варианте, как в словах “organize” (организовывать), “realize” (понимать) и “recognize” (узнавать). Использование “z” вместо “s” также характерно для американского варианта в словах типа “analyze” (анализировать) и “recognize” (узнавать).
Также ярким примером можно считать американское слово «traveling» (путешествие), которое в том же британском английском имеет две буквы «l» вместо одной. И таких слов на самом деле хватает. Бывают даже обратные варианты, где в американском две буквы, а в британском – одна, например, в слове «skillful» (умелый). Как вы поняли, с двумя буквами «l» – это американский аналог.
Различия в произношение и акцент
В американском варианте произношение отличается в нескольких ключевых аспектах.
Гласные звуки:
- В американском чаще используется распространенный гласный звук “r”, который произносится во всех позициях, даже если следует за согласной или стоит в конце слова. Например, слово “car” (машина) произносится с явным звуком “r”.
- Гласный звук “a” также часто произносится более открыто в американском. Как пример, слово “dance” (танец) может произноситься более открыто, чем в британском.
Согласные звуки:
- В американском варианте согласные звуки зачастую произносятся чуть более мягко и расслабленно, чем в британском. Например, слово “water” (вода) может содержать менее выраженный “t” звук в середине слова.
- Бывают слова, которые отличаются в произношении конечных согласных. Как пример, в слове “tomato” (помидор) американцы часто произносят “t” в конце слова мягко или вообще его опускают.
- Согласные звуки в британском варианте часто произносятся более четко и выразительно, особенно в словах с окончаниями “-ing” или “-er”, тогда как в американском буква g в окончании -ing просто опускается.
Помимо прочего, ударение в словах могут различаться. Чтобы не ошибиться в постановке ударения, лучше всего обращать внимание на фонетическую транскрипцию. Также можно прослушать аудио обоих вариантов произношения в том же кембриджском словаре на сайте.
Что же касается акцента, то он как раз и складывается из разницы произношения, хотя при этом в тех же разных штатах США акцент может меняться в зависимости от происхождения основной массы иммигрантов. Например, если в штате больше проживало с основания французского населения, то и акцент английского будет более мягким.
Лексика и грамматика
В американском применяются некоторые слова и выражения, которые могут различаться от их британских аналогов. Как пример, “apartment” (амер.) и “flat” (брит.), “truck” (амер.) и “lorry” (брит.). И таких слов достаточно много. При этом в британском иногда можно встретить особенные слова, которые не имеют аналогов в американском в силу различий в культуре и истории.
Возможно встретить и слова, которые имеют различное значение в американском и британском вариантах. Например, “biscuit” в британском означает “печенье”, в то время как в США это слово используется для обозначения “бисквита”, а “cookie” – для “печенья”.
Термины в области технологий, бизнеса и культуры могут также различаться в американском и британском вариантах. Британский также может использовать более формальные или архаичные термины в некоторых контекстах по сравнению с американским вариантом.
Грамматические правила и структуры в американском варианте обычно схожи с британским. Однако есть несколько различий в употреблении времен, предлогов и других грамматических конструкций. Как пример, в США часто применяются формы Present Perfect для описания прошлых событий, произошедших в неопределенном времени в прошлом, в то время как в британском более предпочтительна Past Simple. Например, “I have just eaten” (амер.) vs. “I just ate” (брит.). Также существуют различия в употреблении предлогов, артиклей и так далее, хотя они обычно несущественны и не влияют на понимание.
Отдельно стоит отметить, что некоторые неправильные глаголы по написанию формы могут отличаться. Например, в американском используется третья форма глагола «gotten», когда как в британском третья форма будет «got». Есть и другие примеры различий в формах глаголов. Именно поэтому приходится держать это в уме, так как это может привести к ошибкам в письме при сдаче теста на английский язык.
Запишитесь на пробный урок бесплатно
Вас ждёт 15 упражнений, 2 видеосозвона на платформе с ментором и преподавателем!
30 минут с ментором на платформе, который является носителем языка
100% знакомство с преподавателем
В январе осталось 4 места
- вам позвонит менеджер
- подберет вам вашего учителя и пришлет анкету
- проведем бесплатный вводный урок
Нажимая на кнопку, вы даете согласие
на обработку персональных данных
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных
Не навязываем занятия! Урок бесплатный
Даты
Удивительно, но даже написание дат различается в британском и американском вариантах. В США принят формат даты, где месяц идет перед днем: месяц/день/год. Например, 4 июля 2023 года будет записано как “7/4/2023”. В тоже время в Великобритании используется формат даты, где день идет перед месяцем: день/месяц/год. Например, 4 июля 2023 года будет записано как “4/7/2023”.
Оба формата широко распространены и понятны в соответствующих странах, но при обмене информацией между носителями разных вариантов английского языка важно учитывать этот аспект, чтобы избежать путаницы. Особенно это актуально при написании деловых писем и составлении контрактов, где любая ошибка может привести к недопониманию или серьезным проблемам в бизнесе.
Идиомы и выражения
В американском английском существуют множество уникальных идиом и фраз, которые могут быть не знакомы британским носителям языка. Впрочем, тоже самое можно сказать и наоборот. Например, “beat around the bush” (обходить вокруг да около), “hit the hay” (пойти спать), “break the ice” (разрядить обстановку) – это чисто американские идиомы. Некоторые идиомы имеют культурные основания и могут быть связаны с американской историей, культурой или образом жизни.
В британском аналоге существуют множество уникальных идиом и фраз, которые могут быть незнакомы американским носителям языка. Например, “kick the bucket” (сдохнуть), “piece of cake” (легкое дело), “barking up the wrong tree” (ошибаться в оценке ситуации). Некоторые идиомы могут иметь свои корни в британской культуре, истории или литературе.
Впрочем, использование идиом в речи не является столь уж необходимым, а если собеседник не понимает ваших идиом, то всегда можно не использовать их.
Помимо прочего, в американском существует множество уникальных выражений и фраз, которые различаются от британских аналогов. Например, “go figure” (разберись сам), “take a rain check” (отложить на потом), “a piece of cake” (легкое дело). Некоторые выражения могут быть специфичными для определенных регионов или социокультурных групп, что делает их уникальными для США и аналога английского.
В британском по аналогии также присутствует множество уникальных выражений и фраз. Например, “have a butcher’s” (посмотреть), “chin up” (голову вверх), “Bob’s your uncle” (вот и все). Эти выражения к тому же зачастую устарели, но все еще употребляются в более формальных контекстах, характерных для британского варианта языка.
Какой английский выбирать?
Выбор между этими вариантами английского зависит от ваших личных предпочтений, целей и контекста использования. Вот несколько соображений, которые могут помочь вам принять решение:
- Личные предпочтения: Если у вас есть предпочтение к культуре или акценту определенной страны (например, вам нравится британская литература или американские фильмы), это может повлиять на ваш выбор.
- Цели обучения: Если ваша цель – получение образования или работы в определенной стране, выбор соответствующего варианта языка может быть логичным. Например, если вы планируете учиться в Великобритании, британский вариант является более подходящим выбором.
- Контекст использования: Если вы занимаетесь бизнесом или имеете деловые отношения с определенной страной, использование соответствующего варианта языка может быть важным для успешной коммуникации.
- Удобство: Некоторые люди могут выбирать вариант языка исходя из удобства и привычки. Например, если вы уже имеете опыт общения на американском английском, вам может быть удобнее продолжить использовать этот вариант.
В конечном счете, оба варианта являются стандартными и широко используемыми, и ваш выбор в большой степени зависит от ваших индивидуальных потребностей и предпочтений. Тем не менее, хоть разница и имеется во многих аспектах, обе страны активно общаются друг с другом и перенимают слова и выражения, адаптируясь постепенно. Именно поэтому не важно, какой вариант вы используете, так как собеседник в большинстве случаев все равно вас поймет. От себя я посоветую выбирать тот вариант, который вам больше всего нравится по произношению. В конце концов, если вы будете говорить с британским акцентом в США, на вас будут больше обращать внимания и даже знакомиться чаще, так как этот акцент считается весьма интригующим в США.