
Ночной светоч, неизменно сопровождающий нашу планету, окутанный ореолом загадочности и великолепия… Речь пойдет о ближайшем космическом объекте, вращающемся вокруг Земли, – о Луне.
Согласно одной из гипотез, формирование Луны произошло приблизительно 4,5 миллиарда лет назад в результате колоссального столкновения поверхности Земли с небесным телом, сопоставимым по размерам с Марсом.
Тем не менее, исследование Луны с помощью технических средств началось относительно недавно: в 1959 году советский автоматический аппарат «Луна-2» достиг лунной поверхности, а в 1969 году человек впервые оставил свой след на нашем «небесном компаньоне». Этим первопроходцем стал Нил Олден Армстронг (Neil Alden Armstrong, 1930–2012), американский астронавт, авиационный инженер и преподаватель.
Ему принадлежит ставшая знаменитой фраза: “That’s one small step for [a] man, one giant leap for mankind” – «Это маленький шаг для одного человека, но огромный скачок для всего человечества».
Чем же привлекательна Луна с точки зрения изучения английского языка? Подобно русскому, английский язык изобилует красочными идиомами и фразеологизмами, связанными с этим небесным объектом. Сегодня мы рассмотрим наиболее употребительные и занимательные из них.
Представляем вашему вниманию 10 самых распространенных английских идиом, содержащих слово moon:
- To ask/cry for the moon
Перевод: предъявлять нереалистичные требования, просить «достать луну с неба»
Примеры:
She’s asking for the moon, and she’s not going to get it.
Она просит луну с неба, но она этого не получит.
Don’t ask for the moon. Be reasonable!
Не проси луну с неба. Будь благоразумен!
- To be over the moon
Перевод: испытывать безграничную радость, быть вне себя от счастья, «на седьмом небе».
Близкие по значению выражения: to walk on air («парить в воздухе»), to be on cloud nine («витать на девятом облаке»).
Пример:
When Michael sent me flowers and the ring, I was over the moon.
Когда Майкл прислал мне цветы и кольцо, я была на седьмом небе от счастья.
- Many moons ago
Перевод: архаичное выражение, эквивалентное «много лун тому назад», означающее, что это случилось в незапамятные времена.
Пример:
It all happened many moons ago.
Все это случилось давным-давно.
- To moon about someone or something and moon over someone or something
Перевод: предаваться грустным размышлениям о ком-либо или чем-либо, тосковать, горевать.
Примеры:
Stop mooning about your cat. Cats always come back eventually.
Хватит оплакивать кота. Кошки всегда со временем возвращаются.
Jen is still mooning over Alex.
Джен все еще грустит по Алексу.
- To moon away
Перевод: бесцельно проводить время, растрачивать время попусту.
Пример:
You have mooned away half the year. Now pull yourself together!
Ты полгода потратила впустую. Соберись!
- To moonlight
Перевод: заниматься неофициальной подработкой, иметь дополнительный заработок (не обязательно в ночное время). Этот глагол происходит от словосочетания moon light, «лунный свет», что, вероятно, связано с представлением о тайной, скрытой деятельности.
Пример:
Moonlighting often brings people more income than their official pay.
Подработки часто приносят людям больший доход, чем официальная зарплата.
- To once in a blue moon
Перевод: крайне редко, почти никогда. Эта идиома, буквально переводимая как «однажды при голубой луне» (феномен, практически не встречающийся в природе), описывает события исключительной редкости.
Схожее по значению выражение: once in a lifetime («раз в жизни»).
Пример:
Once in a blue moon, I buy a fashion magazine, just to see what people are wearing.
Крайне редко я покупаю модный журнал, только чтобы посмотреть, что носят люди.
- To promise (somebody) the moon (британский, американский и австралийский варианты)
Перевод: давать несбыточные обещания, сулить невыполнимое.
Схожее по значению выражение (британский и австралийский варианты): to promise (somebody) the earth («обещать золотые горы»).
Примеры:
He had promised her the moon but five years later they were still living in the same small house.
Он обещал ей луну с неба, но пять лет спустя они все еще ютились в том же домишке.
My boss promised the moon, but never gave me a raise.
Мой начальник сулил мне золотые горы, но так и не дал мне повышения.
- To reach for the moon/stars
Перевод: ставить перед собой амбициозные, казалось бы, недостижимые цели, стремиться к звездам.
Пример:
If you want success, you have to reach for the moon.
Если хочешь добиться успеха, ты должен прыгнуть выше головы.
- To think someone hung the moon (and stars) или think someone is God’s own cousin
Перевод: чрезмерно восхищаться кем-либо, идеализировать кого-либо.
Буквальный перевод: «думать, что кто-то повесил Луну (и звезды)» или «думать, что кто-то является кузеном (кузиной) самого Бога».
Примеры:
John won’t listen to any complaints about Cathy. He thinks she hung the moon and stars.
Джон не желает слушать никаких жалоб на Кейти. Он думает, что ей нет равных.
Sam is awful stuck-up. She thinks she is God’s own cousin.
Сэм ужасная воображала. Она думает, что бога за бороду схватила.
И в заключении статьи рассмотрим «лунное» слово, представляющее собой лингвистическую ловушку для переводчиков: lunatic нередко ошибочно переводят как «лунатик», однако его истинное значение – человек с психическим расстройством («безумец», «сумасшедший», «помешанный»). Подлинный же «лунатик», страдающий сомнамбулизмом (снохождением), в английском языке обозначается словами sleepwalker или somnambulant.